Friday, January 15, 2010

Toka Ebisu Festival 十日戎(えべっさん)




Since January 11 was a national public holiday in Japan, the Coming of Age Day, I decided to visit Imamiya Ebisu Shrine for the first time to experience the much heralded Toka Ebisu Festival, which is held in the first part of January every year. For those of you who do not know, Ebisu, whose face is pictured above, is one of the Seven Gods of Fortune in Japanese mythology and notably the only one to originate from Japan.

The road leading to the Imamiya Ebisu Shrine had food stand after food stand after food stand, which is typical with festivals and the like in Japan but the concentration of food stands was the most I had ever seen in one location at a particular time. Quite a sight in itself.

With the food stand situation the way it was, I was not surprised when I finally reached the shrine to find it jam packed with people as they prayed for success in their business. As you can see from the picture above, I joined in the festivities by having the elected Fukumusume place various good luck charms (not free of course) to bring wealth to my business on a blade of bamboo grass. After receiving the grass and good luck charms, one keeps this in his/her office or home for the entire year and exchanges it the following year for a new one.

111日は成人の日ということで、日本の祝日にあたりましたので、先に触れましたように毎年1月初旬に行なわれている十日戎を祭事している今宮戎神社を初めて尋ねてみました。えべっさんとはなんぞやという人のためにご説明すると、1番上の写真にそのお顔が写っており、日本の伝説にあり、日本由来の唯一の神様として名高い七福神のお一人です。

今宮戎神社に続く参道には数えきれないくらいの屋台が並んでいて、それは祭りの典型で日本らしいところではありましたが、特定の時間にひとつの地域でこんなにも屋台が集中して並んでいる光景は初めて見ました!いや~壮観でした!

そんな屋台の風景でしたが、食べたくなっても我慢して神社まで歩き、ついに神社に到達したときは、ビジネスの成功を祈っている人々の渦を見ました。写真でご覧いただけますように、選出された福娘が吉兆やお札や小宝などのさまざまな縁起物(もちろんすべて有料です。)を私の本年度のビジネスの成功を願って福笹につけてくれました!

縁起物のついた福笹を受け取ったならば、それを各オフィスまたは自宅に1年中おまつりし、翌年また新しいものと交換します。このように今宮戎神社で大変よい経験ができました。今年のビジネスは未知数ですが、成功を収めるために精一杯頑張っていく所存です!

Thursday, January 14, 2010

Life in Wakayama 和歌山での生活




I am still playing catch up as I get the engines revved up for 2010, hence this entry being delayed. At the end of last year, I traveled to Wakayama Marina City with several associates to spend a relaxing getaway out of the bustling everyday life in Osaka. As the pictures exhibit, the weather, although a little chilly, was absolutely fantastic with picturesque views of the bay and surrounding mountainous landscape.


For accommodations, we had the opportunity to spend a night at the Wakayama Marina City Royal Pines Hotel, which is nestled right on the bay in the heart of it all and within walking distance from Porto Europa, Kuroshio Ichiba (marketplace), and Kurioshio Onsen (Japanese hot springs). After enjoying the Porto Europa theme park and marketplace, where we enjoyed plum wine and fresh fish, all of us headed over to the Japanese hot springs for a little rest and relaxation in the evening before having a sumptuous dinner at the hotel to cap off a fun-filled day in Wakayama.

For those of you looking to find a place for some peace and quiet in close proximity to Osaka, I cannot recommend Wakayama Marina City enough!

2010年にエンジンをかけようと、スピードを上げて巻き返しているところなのですが、バタバタしており、ブログをアップするのが遅れました。昨年末、せわしい大阪生活を抜け出し、心地よい休暇を過ごすため、仲間数人と和歌山マリーナシティを旅行してきました。写真をご覧いただければわかりますように、少し肌寒い感じはありましたが、快晴で絵のように美しい湾と山々に囲まれた風景は圧巻でした。

宿泊は和歌山マリーナシティロイヤルパイズホテルでの12日のステイという機会に恵まれました。ホテルは和歌山市の中心地にある湾岸の右に位置し、ポルトヨーロッパ黒潮市場、そして黒潮温泉から歩いていける距離にあります。ポルトヨーロッパというテーマパーク、おいしい梅酒、みかんや新鮮な魚をいただいた黒潮市場を楽しんだあとは、和歌山でのとっても楽しい一日の心地よい疲れを取るべく、贅をほどこした夕食をとる前に、みんなで日本の温泉にくりだしました。

大阪近辺で静かでくつろげる場所をお探しなら、是非、和歌山マリーナシティをご検討ください。

Saturday, January 9, 2010

A Day in the Life of Osaka & Kyoto       大阪そして京都ライフの日常





I came across these two phenomenal 10 minute videos and wanted to share them with you. The above videos give a great visual introduction to the everyday life of one living here in Osaka and Kyoto. Enjoy!


2つの10分間再生の音声知覚ビデオに出会ったので紹介させていただきます。上記のビデオは大阪と京都在住の人の日常をわかりやすく視覚的に紹介してくれます。お楽しみください!

Thursday, January 7, 2010

FM802 Live Radio Appearance       FM802生放送ラジオ出演


What feels like ages ago, I made my second live radio broadcast appearance on FM802 on December 14. With the holiday season in full effect, I did not have a chance to upload my radio clip until now. You can listen to my broadcast on air (switching between English and Japanese) by accessing the video file above. I played the part of Santa Claus, in full costume (sorry no picture), this time around giving the DJ a gift not from the good ol' USA but a Matryoshka (Nesting Doll) from none other than Russia. As always, good times with the crew at FM802.

もう随分前のような感じがしますが、私は昨年1214日に、FM802に二度目の生放送出演を果たしました。ホリデーシーズンまっさかりということもあり、今までラジオクリップをアップすることができませんでした。私の生出演の模様は、上記のビデオ録画(英語と日本語を切替使用)からアクセスして聞くことができます。今回はクリスマスシーズンということもあって、サンタの衣装を身にまとい、(申し訳ないですが、写真がありません。)サンタクロースとしてラジオ放送局にお邪魔し、DJさんにアメリカのプレゼントではなく、ロシアのマトリョーシカ人形入れ子人形)を贈呈させていただきました。FM802のスタッフさんとの楽しいひとときでした!