Wednesday, September 30, 2009

Cycling Around Kyoto             サイクリングで京都めぐり


Yesterday I had my first experience bicycling around Kyoto via the bicycle rental service provided by Carillon. For only 500 yen, possibly the least expensive for renting a bicycle in town, my client and I visited several of the famous spots in Kyoto starting with Shimogamo Shrine, Kinkaku-ji (The Golden Pavilion Temple), and the Kyoto Imperial Palace. Without a doubt the most convenient and inexpensive way to see the city, I definitely recommend everyone else to try Carillon or a host of other bicycle rental places in the city to get the most out of Kyoto.

昨日、私は「かりおん」というレンタサイクルで京都めぐりを楽しむという初体験をしてきました。たったの500円で、京都市内では最も格安で、クライアントと私は下鴨神社をはじめ、金閣寺、そして京都御所など観光名所をいくつかまわりました。市内観光には間違いなく便利で格安なので、京都をあちこち観てまわりたいときは京都市内で最強の「かりおん」を利用してみることを皆さんにお勧めします。

Monday, September 28, 2009

Osaka Duck Tour 大阪ダックツアー


Today with a guest visiting from the U.S., I experienced the only amphibious bus tour in Osaka, the Osaka Duck Tour. The 100 minute bus/boat tour was definitely an interesting way to see some of the city sights, and all for only 3,600 yen. As this tour has been around for a few years now, my only suggestion is that the management (Nihon Suiriku Kanko) increases the number of routes that one can take on the amphibious bus to allow riders the chance to see different parts of the city.

今日はアメリカから来た顧客と、大阪ダックツアーという大阪で唯一の水陸両用バスを楽しんできました。100分のバスとボートのツアーは市内観光を何箇所か楽しめ大変おもしろいもので、全部でたったの3,600円でした。このツアーがはじまって現在でもう数年になりますが、経営陣(日本水陸観光)がコースを増やし、乗客が、大阪市のさまざまな箇所を観光できる水陸両用バスを楽しめるようになればありがたいと願うばかりです。

Tuesday, September 15, 2009

Osaka Audio Guide 大阪オーディオガイド


If you are planning to visit Osaka and want to check out the city before you come, I highly recommend viewing and listening to the Osaka Audio Guide done nicely by the Osaka Convention & Tourism Bureau. With Korean & Chinese versions as well, Osaka is definitely moving in the right direction towards promoting the city outside of the Land of the Rising Sun.

もし、大阪を訪問する計画があり、訪問以前に大阪を調べ上げたいとお考えなら、大阪観光コンベンション協会による大変よくできている大阪オーディオガイドを視聴することをお勧めします。英語以外にも韓国語中国語のバージョンがあり、大阪市を日本国外に促進しそしてアピールするのに正しい方向に導く確実に良いツールであると言えます。

Friday, September 11, 2009

Cable TV Debut ケーブルテレビデビュー


I was able to get my hands on the footage of my interview (conducted in Japanese) taken last week at the conclusion of the Osaka Bay cruise by K-CAT Cable TV. To sum up what I said for those of you who do not understand Japanese, I gave my opinion about the tour in addition to explaining the importance of everyone (including me) needing to work together towards making Osaka an attractive place for foreign investors to consider when investing overseas.

先週大阪ベイクルーズを終えた直後に株式会社ケイ・キャット(K-CAT)にインタビュー(日本語で行なわれました)を受けた映像を手に入れることができました。日本語が苦手な人のために申し上げたことを要約すると、ツアーについて感想を述べ、海外誘致の際、海外投資家にとって大阪を魅力的な都市にするべく皆(私も含めです)が力を合わせて働く必要があるという大切なことを説明しました。

Wednesday, September 9, 2009

Visit to METI-Kansai 近畿経済産業局訪問


On September 7, I paid a visit to the Kansai Bureau of Economy, Trade, and Industry, otherwise known as METI-Kansai, to engage in talks surrounding the October delegate visit from Georgia. Similar to my visit to the Kansai Economic Federation the week before, my contact at METI-Kansai had been transferred to a different department in the Spring; therefore, I had to introduce myself to the newly positioned staff at the International Investment Promotion Division.

During our brief meeting, METI-Kansai introduced and highlighted the newly published Kansai Technical Visit Guide as a tool to give the Georgia delegation a glimpse of the industrial landscape of the region.

97日、近畿経済産業局、別名、METI-Kansaiを訪問し、10 月のジョージア州からの代表派遣団訪問についての会議に参加しました。先週の関西経済連合会の訪問のときと同様、担当部署が春に他部署に変更になったため、通商部の新任者に自己紹介をする必要がありました。

短時間の会議ではありましたが、近畿経済産業局から、ジョージア州代表派遣団に関西地区の産業展望をPRするツールとして、新刊の「関西の見学可能な産業施設ガイド」をご紹介いただきました。

Saturday, September 5, 2009

Visit to Kansai Economic Federation       関西経済連合会(関経連)訪問



Yesterday, in preparation for receiving the delegation from Georgia in October, I paid my first visit to the Kansai Economic Federation that houses its office in the Nakanoshima Center Building. As my former contact in the organization switched departments earlier this year, I stopped by to meet the new person in charge and to also brief the organization on the Georgia delegation.

For those of you not familiar with the Kansai Economic Federation, it was established in 1946 as a private non-profit organization and is currently made up of 800 major corporations and organizations actively operating in the Kansai region.

昨日、10月中旬のジョージア州の代表派遣団受け入れのための準備の一環として、中之島センタービルの中にオフィスを構える関西経済連合会(関経連)の事務所に初訪問を果たしました。今年のはじめに以前からの担当部署が変わったので、新しい担当者にお会いするためとジョージア州の代表派遣団の前ふりのための訪問でした。

関西経済連合会を耳慣れないかたがたのために、組織をご説明させていただくと、1946年に設立された総合経済団体で、現在、関西地区で経済活動を展開している企業、組織など、約1,500の会員で成り立っています。

Thursday, September 3, 2009

Osaka Bay Cruise 大阪ベイクルーズ






Yesterday I attended the Foreign Business Networking Club's cruise around Osaka Bay with about another 40 executives and diplomats from the Kansai region. Taking the Captain Line boat from the Universal City Port, which is located next to Universal Studios Japan (USJ), we enjoyed a 90 minute cruise around some of the up-and-coming industrial areas of Osaka on a magnificent day. With opening remarks made by the Mayor of Osaka, Kunio Hiramatsu (in the middle of the first picture), I was kept informed of future developments to the port area of Osaka. After we arrived back at the Universal City Port, I was interviewed on camera by K-CAT Cable TV. Unfortunately, I don't have any footage on me at the moment; however if I can get my hands on some, I will upload it here.

昨日、関西在住の40人の企業の重役や外交官とともにForeign Business Networking Clubクルーズに参加していました。ユニバーサル・スタジオ・ジャパンUSJ)に隣接しているユニバーサルポートからキャプテンラインボートに乗り、大阪の有望株であるいくつかの地域まわりを見学しながら90分クルーズを満喫し、すばらしい日となりました。平松邦夫大阪市長(一番上の写真の中央)の開会宣言によって始まり、大阪の湾岸エリアについてのプレゼンテーションを聞くことができました。ユニバーサルシティーポートに帰港した際、関西電力、京阪電気鉄道系のケーブルテレビ局であるケイ・キャット ケーブルテレビ(K-CATにカメラインタビューを受けました。残念ながら、そのときの画像がまったく手元にないのですが、実物を手にいれたら、ブログにアップしますのでチェックしてくださいね。