Monday, November 22, 2010

Osaka Mayor's Foreign Business Networking Club (FBNC)

To hear an update regarding the Osaka Station North District Development Project, I attended the most recent Foreign Business Networking Club (FBNC) meeting at Umeda Sky Building last month. With the first phase of the project spanning 7 hectares (17 acres) expected to be completed and made available to the public in Spring of 2013 and the second phase of 17 hectares (42 acres) slated for completion in 2019, there is a lot of buzz in the community as to how the massive land area will be developed.

In particular, phase one is expected to be comprised of office space, hotels, serviced apartments and condominiums with InterContinental Hotel set to occupy some space.

To promote the advancement of collaboration between the world of business and academia, Osaka City will allocate space within the Knowledge Capital area (tentatively labeled Osaka Open Innovation Village) for the two worlds to share ideas and harvest relationships focusing mainly on robot technology, green technology and healthcare and preventative medicine.

With the Kansai region of Japan encompassing a GDP equivalent to the seventh largest in the world, Osaka and the rest of the area are aiming to be #1 in Asia for green and life innovation.

みなさん、 大阪駅北地区先行開発区域プロジェクトをご存知ですか?
先月、大阪駅北地区先行開発区域プロジェクトに関する情報をアップデートしようと、梅田スカイビルでの Foreign Business Networking ClubFBNC)会議に出席しました。
構想の第1期として、2013年9月に7ヘクタールが一般オープンされ、第2期として2019年に17ヘクタールの完成が予定されています。この広大な土地の開発には多くの反響があるようです。
特に開発の第1期地区は、インターコンチネンタルホテルを含む、オフィス、ホテル、マンション、コンドミニアムなどの建設が予定されています。
大阪市はナレッジキャピタルの地区(現在 Osaka Open Innovation Village(仮)と呼ばれています)を 企業と教育機関の連携強化のために活用することを視野に入れており、ロボット工学や環境問題への取り組み、ヘルスケアや予防薬について両機関でアイデアを共有し交流を深めることが期待されています。
世界で第7位となるGDPを誇る関西地区は、アジアで環境・生活革新において第一位を目指しています。今回のプロジェクトも、関西地区のさらなる発展に貢献することでしょう。

Tuesday, November 9, 2010

1300th Anniversary of Nara 平城遷都1300年祭


With this year marking the 1300th anniversary of Nara being the capital of Japan, which lasted for 74 years until 784, I visited the Heijo Palace site on its final commemorative event day to experience this rich historical area.  Modeled after the capital of the Tang Dynasty in China, Heijo-kyo, which is an UNESCO World Heritage site, was Japan's first international and political capital.

In the pictures above, you can see the former imperial audience hall which is 44 meters (144 feet) wide, 20 meters (66 feet) deep, and 27 meters (89 feet) high.  This hall was the site of the nation's most important ceremonies including the accession to the throne of the emperor and meetings with foreign envoys.  In the second picture from the top, I had my picture taken with individuals modeling the appropriate attire of the time, and for the final picture, I took a snapshot of the closing ceremony concert featuring many characters represented during the 6 month span that the palace site was open to the public.  

Even though the commemorative events at the palace site have finished, Nara is definitely a good place to visit for a cultural and historical lesson like none other.   

784年に奈良に都が移されてから、今年でちょうど1300年になります。日本の歴史を堪能しようと、平城宮跡会場を記念祭の最終日に訪れました。奈良時代にの長安をモデルにして建造された平城京は、国際的かつ政治的な首都でした。平城宮跡はユネスコに世界遺産に登録されています。
ページ上部1つ目の写真でご覧いただける第一次大極殿は、正面44メートル、側面20メートル、高さ27メートルあります。大極殿は都の祭事の要所であり、天皇の即位式や外国使節との謁見などに使われていました。2つ目の写真は、奈良時代の貴族を模した衣装に身を包んだ人たちと記念撮影をしたものです。4つ目の写真は、記念祭の閉会式で行われたコンサートです。宮跡が4月末に一般公開されてから6ヶ月の間に活躍したキャラクターたちが注目を浴びました。
平城遷都1300年祭は終了してしまいましたが、奈良はこの先も、文化も歴史も学べる魅力的な場所であり続けるでしょう。

Monday, November 8, 2010

ANA Crowne Plaza Osaka's VIP Party      ANAクラウンプラザホテル大阪VIPパーティー

For the second time this year, I attended the ANA Crowne Plaza Osaka's VIP Customer Event Party held on Friday, November 5.  To mix things up, the party was held on the 5th floor terrace as opposed to one of the hotel's many banquet rooms.  Showcasing all of the restaurants at the hotel, I was able to sample everything from steak to seafood to pasta to dessert.  Hands down, the hotel's roast beef took top prize in my opinion.  

With a three piece jazz band creating the ambience, the hotel did an outstanding job in hosting the party from a presentation and taste standpoint.  With the next party planned for February, I am looking forward to seeing how the hotel can outdo this one.  

Conveniently located within walking distance from Osaka Station, the ANA Crowne Plaza Osaka is one hotel that should not be overlooked when planning to spend the night in the city or go out for a great bite to eat.  

11月5日(金)に、ANAクラウンプラザホテル大阪VIPパーティーに出席しました。私自身の参加は今年二度目となります。カジュアルに親睦を深めるため、ホテルの宴会場ではなく、5階のテラスを利用してパーティーは開かれました。館内の全てのレストランが紹介され、ステーキからシーフード、パスタやデザートまで多種多様なメニューを試食させていただきました。こちらのローストビーフが、私の中のランキングで文句なしの1位に入りました!

ジャズバンドが織りなす素敵な雰囲気の中、外観も料理もすばらしく、実に完成度の高いパーティーでした。次のパーティーが2月に予定されており、また今回のように、いや今回以上に満足させてくれるであろうと思うと、今から楽しみです。
JR大阪駅から徒歩圏内に位置するANAクラウンプラザホテル大阪は、市内で一泊したり、おいしい料理を楽しんだりするのに、絶対に見逃せません!

Thursday, November 4, 2010

Cruising Around Osaka on the Ofune-Camome   御舟かもめで大阪めぐり

To take in the night landscape of Osaka by water, I boarded the Ofune-Camome boat for a private cruise yesterday from a dock located just a short walk away from Yodoyabashi Station.  With various course routes available at all hours of the day, this 10 person boat is perfect for private occasions.  In addition, riders are allowed to bring their own food and drinks on board which adds to the attractiveness of Camome.  As reservations are required, please visit the web site here in Japanese for more information or email the captain directly at info@ofune-camome.net  

As we head into the thick of fall and soon winter, it may be best to wait until next spring to experience Osaka's many rivers in this light.  But for those who are eager to get out onto the water especially during the evening hours, be sure to dress appropriately as it does get chilly.

先日、大阪の夜景を水上で楽しもうと、御舟かもめに乗ってきました。淀屋橋駅から徒歩数分の船着き場から出発しました。御舟かもめは、様々なクルーズコースで一日に何本も運行しています。各船定員10名で、親しい人とまったり過ごすのにぴったりです。さらに、乗客は自由に食べ物や飲み物を舟に持ち込めるのも魅力です。予約必須ですので、こちらのホームページまたは船長さん宛のメールアドレス(info@ofune-camome.net)よりご連絡ください。

秋も深まり、冬の訪れも間近になってきたので、クルージングを最適な気候で楽しみたい方は、来年の春まで待つのが良いかもしれません。しかし、少しでも早く御舟かもめに乗ってみたいと思われる方は、夜間は特に冷えますので、暖かくして来られることをお勧めします

Tuesday, November 2, 2010

Kyoto: East Meets West 京都で楽しむ東洋と西洋

To experience the beauty of Kyoto in the fall, I paid a visit to the Mirei Shigemori Garden Museum located close to Kyoto University.  The museum, which is a traditional town house from 1789, was designed by the great 20th century Japanese garden architect Mirei Shigemori.

The tranquil atmosphere encompassing the museum was very refreshing as I was able to escape the hustle and bustle of the city for a short time.  As the museum can be visited by appointment only, be sure to contact the museum for viewing availability.

Following my time spent at the museum, I dropped by Falafel Garden - the Israel cafe & restaurant - located 80 meters east of Demachiyanagi Station for tasty lunch before heading back to Osaka for the day.  With an at-home atmosphere that can't be beat, I highly recommend anyone passing through the Demachiyanagi Station area to make an effort to visit Falafel Garden.  With a new property just opened in Nara, I expect its second property to be just as popular as its first.


秋の京都を堪能しようと、京都大学近隣に建つ、重森三玲庭園美術館を訪れました。1789年に設立された住宅を利用したこの庭園は、昭和初期の庭師である重森三玲により見事に作り上げられました。
落ち着いた雰囲気に包まれた美術館は、日ごろの忙しさをつかの間忘れさせてくれます。見学の際は予約必須になりますので、必ず事前にご連絡ください。
庭園見学の後、Falafel Garden(ファラフェルガーデン)へ足を運びました。出町柳駅から80メートル東にあるこのイスラエルカフェ・レストランは、大阪へ帰る前においしいランチをいただくのに最適です。家庭的な暖かさに満ちた空間はとても心地よく、出町柳駅に立ち寄ることがあれば、ぜひ行かれることをおすすめします。別店舗が奈良にもオープンしたばかりで、こちらも京都店に負けない人気のお店になるのではないでしょうか。

Monday, October 25, 2010

Osaka Mayor's Foreign Business Networking Club (FBNC)

As seen in the picture above, I participated in the Mayor's Foreign Business Networking Club (FBNC) on September 10 at the Mayor's Mansion in Osaka.  After hearing remarks from Kunio Hiramatsu, the mayor of Osaka, two presentations were given on the topic of "water" by the Osaka Municipal Waterworks Bureau and also by NITTO DENKO CORPORATION.

After being educated on the water distribution system in the city and also informed about the overseas operations of the waterworks bureau in Vietnam, Singapore, and China, a representative from NITTO DENKO took over the floor to highlight the company's water treatment successes in India, Spain, Algeria, Australia, China and Singapore.

With Osaka trying to brand itself as a "water metropolis" city, it was nice to hear how the public and private sector are working to expand Osaka's water technology reach in the world.


上記の写真にありますように、 9月10日に市長公館で行われたMayor's Foreign Business Networking Club (FBNC)に出席してきました。平松市長のあいさつに続き、「水」に関するプレゼンテーションがふたつ行われました。 
まずは大阪市水道局の方より、大阪市の配水システム、またベトナムやシンガポール、中国での活動についての説明がありました。次に、インドやスペイン、アルジェリア、オーストラリア、中国、そしてシンガポールでも実績を上げている日東電工株式会社の方により水処理に関するプレゼンテーションが行われました。
大阪が大阪を「水都」とし盛り上げて行くにあたり、公共機関と民間企業がどのように技術を発達させ、世界に発信していくかをとても興味深く聞くことができました。

Wednesday, October 20, 2010

The Midosuji Gourmet Festival Comes to a Close


After 10 weeks of preparation, the inaugural Midosuji Gourmet Festival was finally held just over a week ago.  Marked by rain on the first and second day, things did not start out as we would have hoped but with the weather clearing up for the finale on Sunday, roughly 8,500 people showed up to enjoy the various international cuisine and entertaining stage performances.

As you can see in the first picture above, even the mayor of Osaka, Kunio Hiramatsu, came out on Sunday to enjoy the event's festivities with the rest of the community.  Also pictured above are snapshots  of the beer on tap from the beverage tent and Texas BBQ sandwiches prepared by none other than Hide Kanai of Hiday's Texas BBQ.

If we would have had three days of picture perfect weather, who knows how many people would have attended the event.  Hopefully we can give it another go next year!


10週間の準備期間を経て、初の開催となりました「御堂筋ぐるめフェス」が無事終了し、ちょうど1週間が過ぎました。初日・二日目と雨に祟られ、私達が思ってもみなかった事態となりましたが、お陰様で最終の日曜日は快晴に恵まれ、オープン前より多くのお客様が出店ブースに列を作られました。当日はおよそ8500人の人々が来場され、国際色豊かな食事や様々なパフォーマンスのステージを楽しんでいただきました。

上にある1枚目の写真をご覧ください。大阪市の平松邦夫市長も日曜日にお見えになられ、ご来場の皆さんと一緒にイベントを楽しまれました。次の写真は飲料ブースでの生ビール販売の様子、そして豪快にBBQサンドを調理しているのは、ほかならぬHiday's Texas BBQの金井ヒデさんです。

もしこの3日間が最高に良い天気であれば、一体どれだけの人々がこのイベントに参加いただけたでしょうか?機会があれば来年も是非開催できればと思っております。どうぞご期待ください。