Showing posts with label Shiga. Show all posts
Showing posts with label Shiga. Show all posts

Tuesday, January 11, 2011

Kansai - The Real Japan? You Be The Judge.   関西こそが日本?(・・と、思いますか?)

For most people residing outside of Japan, Kyoto and Tokyo are the cities that are most familiar followed by Osaka, Hiroshima, etc.  However, what about "Kansai"?  When I first visited Osaka (the second largest city in Japan) 10 years ago, my plane did not land at Osaka Airport as I thought it would but rather at Kansai International Airport.  Was Kansai another way to say Osaka?

I soon came to realize that Kansai was the name for the region that includes the ancient capital cities of Nara and Kyoto along with Osaka, the port city of Kobe (also where Kobe beef originated), and the largest lake in Japan - Lake Biwa in Shiga.  Geographic details about this region are depicted in the pictures above.

With Tokyo being the present-day capital of Japan, it is understandable why it gets all the attention, however Kansai has a lot going for it as a region and offers a different lifestyle than what one can find in the metropolitan city of Tokyo, which makes Kansai attractive.  

Having previously lived in Tokyo to experience the city first-hand, it is safe to say that I am biased when it comes to talking about Kansai.  After living in Tokyo, I moved to Kansai and have never looked back since.  Tokyo is comparable to any large metropolitan city in the world. Even though most of the people living in Tokyo are Japanese (as they are anywhere else in this country), the city doesn't have much of a "Japanese" feel to it.  Just more of a "big city" feel.  

Kansai on the other hand does maintain its sense of "Japanese".  Being home to two of the former capitals (Nara & Kyoto) and the merchant capital of Osaka, the region is where Japan got started years ago and even with the passage of time, the region has maintained a great balance of the old with the new to please the masses.  

Also based on the statistics above, the region has a population equivalent to that of Australia and an economy ranked in the top 20 in the world annually.  As a place to visit or possibly conduct business, I cannot say enough positive things about the region.  

Unfortunately current mass media places too much attention on Tokyo as a destination.  Even most tours aimed at Westerners are Tokyo-based occasionally offering a side trip to Kyoto.  It makes sense though as those are the only two cities that ever get mentioned in mainstream media, however coming all the way to Kyoto from Tokyo (two hours by bullet train) and then not stopping by Osaka, Nara, etc., which are just 30 minutes by local train from Kyoto, does not make much sense to me.  Realizing that the travel itineraries are very tight as they are, it would make more sense to split the time in Tokyo and Kansai equally so that visitors can experience as much of Kansai as possible within their allotted time rather than 1-2 days only in Kyoto as is the norm.  

To sum everything up, when looking to experience the "real" Japan, schedule a trip to Kansai and see for yourself what this great region has to offer.  In the end, only you can be the judge.

Finally, for a great resource on the hot spots ranked by foreigners residing in the area in English and Japanese, please on click on "Destination KANSAI" for more information.

海外では東京、大阪、京都、広島などがよく知られていますが、「関西」はどうでしょう?10年前に初めて大阪を訪れた時、私が乗る飛行機が到着したのは『大阪空港』ではなく、「関西空港」でした。「関西って大阪の別名かな?」などと思ったものです。

日本に来てすぐ、関西とは大阪に加えて、神戸のような港町(神戸牛も有名ですよね)、奈良・京都のような歴史ある地、そして日本最大の湖「琵琶湖」がある滋賀を含むエリアの総称であると気づきました。

首都が東京にあることで、ついついそちらにばかり目がいってしまいますが、関西は東京とはまた違った趣があり、活気もあります。

実際に東京に住んだことがある私が話すと、若干意見が偏ってしまうかもしれませんが、東京から関西に移住して以来、東京に戻ろうと思ったことは一度もありません。東京は、世界の大都市に並ぶ迫力があり、居住者の大多数が日本人であるにもかかわらず、『日本的』な感じがしませんでした。とにかく『大都市!』という印象です。

一方で関西は、『日本的』な雰囲気を十分残しています。奈良と京都という二大歴史都市、さらに商人の町・大阪もあり、古き良き日本の中心地です。また、年月がたった今も、これらの地は昔と今の文化をうまく共存させており、訪ねてくる人々を歓ばせています。

統計によると、関西の人口はオーストラリアの人口に並び、また関西経済は世界で年間トップ20に含まれます(記事上部を参照)。旅行やビジネスにもってこいの場所と言えるでしょう。

残念ながら、海外向けのメディアは未だに東京メインなのが現状です。外国人向けの旅行会社も、旅行プランはほぼ東京行きで、たまに京都もまわれるようになっている程度です。メディアで取り上げられるのが東京である以上、旅行プランも東京中心になるのは当然ですよね。ただ、はるばる2時間以上かけて東京から京都に来て、そこからわずか30分の大阪や奈良に行かずに帰るというのは、もったいないな〜と思います。ツアーは基本的にハードな行程になっているので、今後はぜひ東京と関西エリアに同じだけの時間を割けるようなプランを作ってほしいものです。1〜2日かけて京都だけを見るより、時間をとってゆっくり関西全体を見る方が、より素晴らしい思い出、そして将来のビジネスのきっかけが作れると思います。

『真の日本らしさ』を追求したい方は、ぜひ一度関西に訪れて、自身で体感していただくことをおすすめします。やっぱり「百聞は一見にしかず」ですからね。

最後に、 関西在住の外国人によって制作された「Destination KANSAI」というオンライン書類をご紹介させていただきます。関西の観光資源を外国人目線でまとめたこの書類。日本人の方にとっても、興味深いものと思います。よろしかったらダウンロードしてお読みください。


Friday, December 17, 2010

Osawa Wines Presents: Flying Mouton     大沢ワインズのフライング・ムートン


Born and raised to the east of Kyoto in Shiga Prefecture, Taizo Osawa has made his living in real estate.  However having a passion for wine, Osawa-san, as I call him, fell in love with the Hawke's Bay area in New Zealand in 2005 and decided to launch his own winery soon thereafter.

In five short years, Osawa-san's winery, Osawa Wines, has created three brands of wine (Flying Mouton, Flying Sheep, and Prestige Collection) that can be found in various locations spanning the globe.  With four variations of red, six of white and one rose wine in his lineup, Osawa-san has a wine available for just about any occasion.

Asked why he decided to brand his flagship wines "Flying Mouton", Osawa-san informed me that the current location of the vineyard used to be grazing land for sheep.  In order to develop the vineyard, the sheep needed to be moved to another location.  When this job was carried out, Osawa-san remarked that the scene seemed as if the flock was flying, hence flying mouton.

With plans to increase the amount of wine produced at Osawa Wines in near future, Osawa-san is on a mission to spread his love of high quality tasting New Zealand wine not to only Japan but to the rest of the world.

大沢泰造氏は滋賀県で生まれ育ち、不動産業界で活躍されてきました。しかし、もともとワイン愛好家だった大沢さん(と私は呼ばせていただいてます)は、2005年のニュージーランドの『ワイン王国』ホークスベイ地方との出会いをきっかけに、なんと自らワイン会社を立ち上げたのです!

起業からわずか5年後、「大沢ワインズ」は Flying Mouton(フライング・ムートン)、Flying Sheep(フライング・シープ)、 そしてPrestige Collection(プレステージ・コレクション)の3種類の銘柄を手がけ、世界各国へ販売しています。4種類の赤、6種類の白、1種類のロゼが取り扱われており、様々なシチュエーションに合ったワインを選ぶことができます。
「なんでフライング・ムートンっていうお名前なんですか?」大沢さんにメインの銘柄の由来について聞いてみたところ、こんなお返事が返ってきました。「大沢ワインズのブドウ畑は、もともと牧羊地だったんです。ブドウ畑を作るために、羊さん達には引っ越してもらわないといけませんでした。羊さん達(Mouton)が一斉に引っ越していく姿が、なんだか『飛んで(Flying)』行くようだったので・・」こうして『Flying Mouton(フライング・ムートン)』は誕生しました。

将来的にはワインの生産量を増やす予定の大沢ワインズですが、大沢さんはニュージーランド産ワインの上質さにこだわり、日本だけでなく世界でも愛される「量より質」の商品を届けていきたいと考えています。

Friday, December 10, 2010

Lake Biwa: Japan's Lake 日本の湖と言えば、、、


Nestled 15 minutes to the east of Kyoto is Shiga Prefecture, home to the largest lake in Japan - Lake Biwa and often regarded as the best place to live in the entire country.  Having personally cycled around the circumference of Lake Biwa at 220 km (137 miles), I can say that, yes, it's a monster of a lake!

With its picturesque views, Shiga deserves more respect as a must-see destination for those coming to the Kansai region.  With Lake Biwa as the heart of the prefecture, an educational lesson as to how Lake Biwa functions in conjunction with the Yodo River, which connects the massive lake to the Pacific Ocean, is highly recommended.  However where can one brush up on his/her knowledge of Lake Biwa?  The answer is at Aqua Biwa and Lake Biwa Museum.

With Aqua Biwa situated in Otsu City and Lake Biwa Museum right next door in Kusatsu City, one can easily make a day visiting both attractions.  Catering to foreign visitors, Aqua Biwa offers services in English while Lake Biwa Museum can accommodate guests speaking English, Korean, Chinese and Portuguese.  One must be careful when planning to visit as Aqua Biwa is closed on Mondays and Tuesdays while Lake Biwa Museum is closed on Mondays.

So next time you are planning to stop by Shiga Prefecture, why not become proficient in Japanese limnology?


色彩豊かな滋賀県は関西でもっと注目を浴びても良いように思えます。滋賀県の中心となる琵琶湖は、数多くの支流が淀川となり、大阪港へと流れています。淀川との結びつきも含め、琵琶湖についてもっと学ぶにはどこへ行けばいいのでしょう?・・・答えは、アクア琵琶琵琶湖博物館です!
アクア琵琶は大津市、琵琶湖博物館はお隣の草津市に位置し、1日で両方を十分廻れる距離にあります。海外からの訪問者のために、アクア琵琶では英語、琵琶湖博物館では英語・韓国語・中国語・ポルトガル語の4カ国語の音声ガイドが用意されています。閉館日はアクア琵琶が月曜&火曜日、琵琶湖博物館が月曜日ですので、ご来館の際は気をつけてください。
自然科学の世界で、池などの陸水を物理学・化学・生物学的な側面をふまえて研究する分野を「陸水学(limnology)」と呼びます。滋賀で陸水学に触れてみてはいかがでしょうか?

Tuesday, April 20, 2010

Visit to Hikone 彦根訪問

Nestled about 45 minutes to the east of Kyoto (90 minutes from Osaka) and adjacent to the largest lake in Japan, Lake Biwa, I paid a visit to Hikone City in Shiga Prefecture.  Having not been to Hikone in a few years, I visited the sightseeing landmark, Hikone Castle, located within walking distance from the station for the first time.  The three story castle, which is not yet recognized as a UNESCO World Heritage site, was built more than 400 years ago by the Ii clan.


A few years ago, Hikonyan (pictured above), Hikone Castle's Samurai cat mascot, was created as part of the city's promotion and branding.  A hit amongst all visitors to the castle, Hikonyan has placed Hikone city on the map and continues to live a busy life by making various cameo appearances at events nationwide.


Before returning to Osaka, I stopped by a local restaurant in Hikone to have some exquisite Omi beef for dinner.  Even though Omi beef is not well known outside of Japan such as Kobe beef, the quality and taste puts it on the same level and is highly sought after domestically.  Planning on having Omi beef is recommended for those of you planning to stop by the area in Shiga Prefecture.  




京都から東へ45分くらいのところに位置し、(大阪から90分)日本で一番大きな湖である琵琶湖に隣接する滋賀県彦根市を訪問しました。ここ数年、彦根にはご無沙汰で、駅から徒歩圏内にある観光名所の彦根城を初回訪問しました。彦根城はユネスコ世界遺産としてまだ登録されていませんが、井伊氏によって400年以上前に築城されました。

数年前、ひこにゃん(上記写真)は、彦根城のサムライ猫のマスコットで、市のプロモーションとブランド強化の一環で製作されました。彦根城への観光客のみんなに人気のひこにゃんは、全国的なイベントには登場し、忙しい生活を送っています。

大阪に戻る前、夕食に極上の近江牛を味わうべく彦根の地元のレストランに立ち寄りました。近江牛は日本以外では神戸牛ほどよくは知られていませんが、質と味は同じ評価に値し、国内ではひっぱりだこのお肉です。滋賀県界隈に赴く計画がおありなら、近江牛を食すのがお勧めですね。